Antar x Hantar : Bawa x Iring x Salur

Catatan. Judul artikel ini merupakan parodi dari serial kartun Jepang terkenal Hunter x Hunter walaupun isinya tentu bukan membahas cerita manga tersebut. Subjudul pun dibuat seperti gaya yang digunakan oleh judul bab atau episode Hunter x Hunter.
Masih menilik kalimat yang lumayan menggambarkan semangat start-up company kami yang baru diumumkan ke publik kemarin 14 September 2012. Kalimat tersebut berbunyi “mengantarkan produk perajin pelosok ke etalase dunia“. Yang benar antar atau hantar ya.
Untuk mengingatkan sekaligus mengenalkan (baca: promosi) kepada pengunjung baru. Perusahaan baru kami ini bernama Sandang Indonesia. Pada dasarnya kami membuat situs toko online (e-Commerce) yang bebas dan gratis dipakai UKM khususnya yang ada di pelosok tanpa akses transportasi yang baik apalagi internet untuk menjual produk sandang yang dibuatnya. Secara personal, kami mendatangi mereka dan menawarkan kerja sama untuk membantu mempromosikan produk mereka ini lewat internet. Kami berambisi untuk menjangkau semua jenis pakaian khas daerah di Indonesia dan membantu UKM-UKM yang ada di daerah-daerah dari Sabang hingga Merauke.
Tujuan kami adalah mengangkat hasil karya UKM yang kebanyakan berada di pelosok daerah. Selama ini akses barang mereka berpindah-pindah tangan sehingga barangnya bertambah mahal berkali lipat saat sampai ke tangan pembeli tetapi UKM tidak menikmati hasil peningkatan nilai jual barangnya tersebut. Kami ingin memotong jalur distribusi yang panjang tadi menjadi konsep B2C (Bussiness to Customer) alias barang UKM dibeli langsung oleh konsumen. Istilah kerennya kalau kata Pak Munawar, salah satu dosen tempat kami berguru mengenai dunia ini: “mengantarkan produk perajin pelosok ke etalase dunia“.
Kembali timbul pertanyaan kecil mengenai kebahasaan dari kalimat tersebut. Yang benar hunter atau hunter antar atau hantar ya? Mudahnya kita lihat KBBI saja.
an·tarv, ber·an·tar v diantar(kan);
datang tidak berjemput, pulang tidak ~ , pb tidak diperlakukan sebagaimana mestinya (tt tamu);
meng·an·tar v 1 menemani (membawa) orang berjalan atau pergi: ia ~ adiknya ke sekolah; 2 mengirimkan (membawa) ke: ia disuruh gurunya ~ surat ke kantor pos;
an·tar-meng·an·tar v 1 saling mengantar; kirim-mengirim: pd hari Lebaran terdapat kebiasaan ~ makanan di antara tetangga; 2 mempunyai pekerjaan mengantarkan: kerjanya ~ surat; 3 berturut-turut, tetapi tidak tentu antaranya: napasnya yg ~ lepas dr dadanya menunjukkan bahwa ia masih hidup;
meng·an·tari v membawa sesuatu untuk diberikan kpd; mengirim: tiap bulan ia ~ neneknya beras, gula, dan teh;
meng·an·tar·kan v mengantar;
Kata hantar memiliki dua arti. Arti yang kedua adalah :
2han·tar v, ber·han·tar v ada yg menemani berjalan (mengawani, menerima);
datang tak berjemput, pulang tak ~ , pb perihal orang yg tidak diindahkan;
meng·han·tar v membawa (ke); meneruskan; menghantarkan; menyalurkan;
meng·han·tar·kan v menghantar;
han·tar·an n Fis 1 tenaga yg menyalurkan; 2 kesiapan sebuah konduktor menyalurkan arus listrik; 3 daya tahan listrik timbal balik;
peng·han·tar n 1 penerus; penyalur (arus listrik); 2 zat padat yg menghantarkan panas atau listrik; 3 kawat yg menyalurkan tenaga listrik; 4 penyalur barang; penyalur
Dari penjelasan KBBI di atas, jelas bahwa kata mengantarkan yang kami pakai sudah tepat. Alasannya adalah sebagai berikut.
Kata hantar seperti pada penjelasan KBBI sudah memiliki makna menemani berjalan, sama maknanya dengan kata berhantar. Kata menghantarkan artinya meneruskan atau menyalurkan.
Kami sebagai perusahaan yang menyediakan portal web yang menyalurkan produk UKM langsung dari bussiness ke customer sehingga dapat memotong jalur distribusi barang UKM yang selama ini mungkin diambil tengkulak (dibeli murah dijual mahal). Dengan penjelasan ini, seharusnya kata menghantarkan lumayan cocok bukan?
Namun, tentu saja kami bukan penyalur yang hanya menyalurkan produk mereka ke konsumen kemudian membiarkan mereka begitu saja. Kami akan terus menemani bereka hingga mereka maju atau setidaknya lebih baik dari kondisi stagnan mereka sekarang. Tujuan kami adalah membantu mereka terus berinovasi dan melek teknologi. Kami akan berjalan beriringan dengan mereka dan bergandengan tangan hingga UKM itu hingga produknya sampai di etalase dunia.
Lagipula, kata menghantarkan biasanya (atau malah hanya?) dipakai untuk membawa aliran listrik. Karena kami bukan kabel, jadi kata mengantarkan adalah kata yang tepat. Kata menghantarkan sama sekali tidak tepat untuk kami dan manusia manapun yang menggunakannya.
Catatan :
Jangan lupa mengecek situs start-up kami ya di http://www.sandangindonesia.com. Tunggu Grand Launching tokonya pada Hari Batik Nasional. Kemudian, bantu UKM dengan membeli langsung produk mereka melalui situs kami. Dijamin produk berkualitas dengan harga bersahabat karena memang produk ini dari perajinnya langsung.
Update 2019: Situs Sandang Indonesia sudah tidak aktif lagi dan domain tersebut sekarang dimiliki oleh entitas lain di luar negeri.
Kenal, Bahasa Inggrisnya Apa?
"No knowledge, no love!" Wait what? Tiba-tiba penasaran, konsep "kenal" itu ada nggak ya…
1 Comment