Kenal, Bahasa Inggrisnya Apa?

I am wondering, is there such concept as “kenal” in English.
Tiba-tiba penasaran, konsep “kenal” itu ada nggak ya di Bahasa Inggris.
For example, this conversation is very common in Indonesian language.
Misalnya saja, percakapan ini sangatlah umum di Bahasa Indonesia.
[Conversation 1]A: “Kamu kenal dia?”
B: “Eh? Tahu aja sih, nggak kenal…”
Which does not make any sense in English.
Yang agak aneh kalau di bahasa Inggris-kan.
A: “Do you know him?”
B: “Eh? No, I just know him. Not ‘know’ him…”

Well, this is because “kenal” entails something further than just know or “tahu”. This word implies that B and him at least speaking to each other and has the knowledge of each other name (has introduced each other? or something like that. ??)
Ini karena “kenal” memiliki kesan yang lebih jauh dari “tahu”. Dengan kata ini, ada makna tersirat bahwa B pernah bercakap dengan dia beberapa kali dan tahu nama satu sama lain (pernah berkenalan, duh keluar pula kata kenal saat menjelaskan kata kenal).
Furthermore, it also does not make sense to translate it this way. Using the word “friend” for example. It is not correct simply because “tahu”, “kenal”, and “teman” has different depth in the human relationship level. Furthermore, the question sentences from A also will become very strange using this translation: “Are you his friend?”
Juga tidak logis menerjemahkan seperti berikut, menggunakan kata “teman” sebagai kontras dari “tahu”. Karena, dalam bahasa Indonesia konsep “teman” juga punya kedalaman yang berbeda dari sekedar “kenal”. Lagipula, pertanyaannya si A jadi nggak cocok dengan terjemahaan di bawah.
B: “Eh? No, I just know him. But, not his friend…”
Because this conversation is also possible and common.
Karena percakapan ini juga mungkin dan umum.
[Conversation 2]A: “Teman?”
B: “Ah, nggak cuma kenal. Tetangga… Harusnya loe kenal kan, C?”
C: “Tahu doang. Nggak kenal!”
The most sensible word to word translation of word “kenal” is “be acquainted with”. However, it also does not solve the conceptual difference demonstrated in the simple conversation above.
Kata yang paling masuk akal untuk terjemahan perkata dari kata “kenal” adalah “be acquainted with”. Namun, tetap saja ini tidak bisa jadi solusi dari perbedaan konsep yang didemonstrasikan di percakapan sederhana di atas.
B: “Eh? No, I just know him. But, not be acquainted with him…”
So, does English have a concept or word like the word “kenal” in Indonesia.
Jadi, ada nggak ya konsep atau kata padanan “kenal” di Bahasa Inggris?
Kenapa Nggak Tutup Puasa Aja?
Sebenarnya udah jelas sih di judul dan gambar di atas. Nggak perlu ditulis artikel lagi se…